ANNA-LEONIE

Quand j`avais rencontré une peniche à une ecluse et avais demandé le batelier le chantier de sa peniche, il repondait "c`est un Leuzondalle!" "Leuzondalle??" "Oui!! LEU-ZON-DALLE!! C`est sur la Sarre!!" Il me fallait quelques kilomètres à réfléchir .... Leuzondalle - si c`était la prononciation francaise, comment écrire cela en allemand? Lösondall?? 
Pas d`idée. Alors, si dall serait ...tal ..... tout-á-coup
il y avait la solution: LUISENTHAL!!
Alors, Louise en francais et Luise en allemand ont une prononciation presque identique. Et un Tal, c`est une vallée (Thal, c`est ne que l`orthographe traditionelle avec la même prononciation). Alors, pour dire la vallée de Louise, il faut ajouter comme connection un n en allemand: Luisental, ou avec le h comme dans le nom de cette ville sur la Sarre: Luisenthal. C`est tout.
En c`est qui concerne le chantier Schäfer (je préfère un seul f
), ils ont construit la ANNA-LEONIE. J`ajoute quelques photos, prises à Saarbrücken en 1988, à Hanweiler en 2006 et encore une fois en 2010!
Gernot

Pas d`idée. Alors, si dall serait ...tal ..... tout-á-coup



Alors, Louise en francais et Luise en allemand ont une prononciation presque identique. Et un Tal, c`est une vallée (Thal, c`est ne que l`orthographe traditionelle avec la même prononciation). Alors, pour dire la vallée de Louise, il faut ajouter comme connection un n en allemand: Luisental, ou avec le h comme dans le nom de cette ville sur la Sarre: Luisenthal. C`est tout.
En c`est qui concerne le chantier Schäfer (je préfère un seul f

Gernot