Page 1 sur 1

OBERBÜRGERMEISTER BÖSS

MessagePosté: Dim 17 Mar 2024 17:45
par kikicmr
Sur cette carte postale (exemplaire non écrit) de Berlin, on a un bateau qui ressemble fort à un gros numéro et qui est aménagé en auberge de jeunesse :

OBERBÜRGERMEISTER BÖẞ




Sa devise est le nom d'un maire (Oberbürgermeister) de Berlin, Gustav Böß (1873-1946), à la tête de la ville de 1921 à 1929. Pour ceux qui ne connaissent pas la langue de Goethe, la dernière lettre du nom Böß (en minuscules) ou BÖẞ (en majuscules) n'est pas un B mais un eszett, un peu l'équivalent de deux S en français.

Cette carte postale apparaît aussi sur le Binnenschifferforum, ICI, sans autre information concernant le bateau mais avec un détail intéressant : derrière, c'est le pont de Charlottenbourg.

Sur l'encyclopédie en ligne Wikipedia, version allemande, dans l'article sur Gustav Böß, ce bateau est évoqué :
En 1925, la première auberge de jeunesse flottante fut mise en service dans le cadre de la semaine berlinoise de la gymnastique et du sport et porta son nom en reconnaissance de ses prestations, notamment en faveur de la jeunesse. Elle s'appelait "Auberge de jeunesse flottante I. Oberbürgermeister Böß".


Et sur le site Deutsche Fotothek, on trouve cette photo de Paul W. John, intitulée « Berlin-Mitte. Hansaviertel. Die schwimmende Jugendherberge "Oberbürgermeister Böß" an der Hansabrücke », ce qu'on peut traduire par « Berlin-centre. Quartier de la Hanse. L'auberge de jeunesse flottante "Oberbürgermeister Böß" depuis le pont de la Hanse » (un pont sur la Spree). Elle a été prise entre 1925 et 1939 :


Re: OBERBÜRGERMEISTER BÖẞ

MessagePosté: Lun 18 Mar 2024 21:01
par Gernot
" ... la dernière lettre du nom Böß (en minuscules) ou BÖẞ (en majuscules) n'est pas un B mais un eszett, un peu l'équivalent de deux S en français."

J'ai été étonné de lire sur Wikipédia que le « ß » majuscule fait partie de l'orthographe depuis 2017. Je le connais ainsi et je l'utilise aussi de telle manière qu'un "ß" en majuscule devient un double S (SS), donc au lieu de "Straße" c'est STRASSE.
À l'époque du fascisme hitlérien, qui germanisait tout de manière souvent ridicule (par exemple, un « Vierzylinder-Explosionsmotor » devenait un « Viertopfzerknalltreibling :1757: » (Guillaume, aide-moi pour expliquer); bien sûr, personne n`utilisait cela), une SZ était connue en majuscules - par exemple, la ville de Gießen portait la majuscule GIESZEN, alors qu'aujourd'hui GIESSEN écrit ou Gießen. Je n'ai jamais vu GIEßEN auparavant et je pense que c'est faux.
Ce n'est certainement pas un hasard si le nom a été écrit en petites lettres sur le côté du bateau afin d'éviter toute discussion - et peut-être aussi l'orthographe impopulaire BÖSZ ! ...
En bref : pour moi, le gros numéro s'appelle "OBERBÜRGERMEISTER BÖSS" ou "Oberbürgermeister Böß".
Gernot

Re: OBERBÜRGERMEISTER BÖSS

MessagePosté: Lun 18 Mar 2024 21:18
par kikicmr
Gernot a écrit:(par exemple, un « Vierzylinder-Explosionsmotor » devenait un « Viertopfzerknalltreibling :1757: » (Guillaume, aide-moi pour expliquer)


:shock: :shock: Alors, si j'ai bien compris, dans l'expression qui signifie « moteur à explosion à quatre cylindres », ils ont voulu remplacé les mots pour qui n'étaient pas d'origine germanique, par exemple le mot pour « cylindre » par un mot qui équivaut à « pot », si bien qu'à la fin ça donnait un nouveau mot qui n'a pas été utilisé...


Gernot a écrit: ... En bref : pour moi, le gros numéro s'appelle "OBERBÜRGERMEISTER BÖSS".


Merci pour ces explications, Gernot. J'ai modifié le titre du sujet.

Re: OBERBÜRGERMEISTER BÖẞ

MessagePosté: Lun 18 Mar 2024 21:21
par Gernot
Merci pour votre explication tout à fait correcte :!:
Gernot